Et oui qui dit rentrée universitaire dit changement dans les attendus et les méthodes de travail. Désormais, il faut travailler avec plus d'autonomie. mais comment être autonome pour le travail universitaire alors que l'autonomie du quotidien est si compliquée?
Tout simplement on se fait aider! On fait appel à toute l'équipe!
Françoise travaille déja dans cette direction depuis des années et a mis à disposition de Hugo un code couleur ultra fonctionnel
Valentin nous a expliqué ce dont avait besoin Hugo pour comprendre le texte, pouvoir lire la totalité du texte. Il a lancé l'idée dune affiche de cinéma sur laquelle travailler la version, à la manière d'un artiste peintre qui ferait une toile géante.
Il a aussi posé l'importance d'avoir accès au texte sous sa forme vocale. En effet, Hugo travaille beaucoup à partir de sa mémoire auditive et ne vient encore regarder le texte que dans un deuxième temps.
On avait des bases pour travailler !
J'ai imprimé la première version en A3 portrait , en reprenant une police qui me semblait adaptée, en doublant les interlignes ... J'ai choisi ce format un peu par fainéantise! C'était facile à faire depuis la maison! il suffisait d'imprimer sur du A4 en paysage (ce que mon imprimante savait faire !) et d'assembler mes deux feuilles.
Deux bouts de scotch plus tard, j'avais sur mes deux feuilles A3, l'intégralité du texte de Cicéron à traduire. J'étais pas peu fière!
Mais, car il y a toujours un mais... j'ai pensé qu'une telle entreprise, à savoir créer un masque d'adaptation pour toutes les versions de l'année (et peut être plus!) ne pouvait pas se baser uniquement sur ma perception et qu'il était important de prendre un avis orthoptique.
Bien m'en a pris parce que si j'avais déja travaillé certains points, l'espacement, le choix et la taille de la police, sur d'autres, mes adaptations n'étaient pas optimales. En outre, quand on a de nouveau réfléchi avec la psychomotricienne de nouvelles questions sont apparues sur les modalités d'accès à la compensation. Et là c'est devenu fascinant ! Comment Hugo allait exploiter ces supports mis à sa disposition ? Quand ? avec quel étayage humain?
Comment Hugo se sent par rapport à ce travail à réaliser?
C'est en réfléchissant et surtout en écoutant Hugo que j'ai décidé que les textes des versions de Hugo orneraient désormais les murs du couloirs. Pour créer un meilleur contraste visuel et signaler facilement leur présence à Hugo, je les ai scotchées sur des cartes de couleur. Nous verrons demain si le manque d'harmonie gène Hugo. Là, en l'occurrence, ce dimanche soir, j'ai fait avec les fonds de placard et ce n'est pas très harmonieux! mais j'ai hâte, vraiment d'avoir le retour de Hugo et ses suggestions d'amélioration! Parce qu'une fois de plus, ce dimanche soir, j'ai envie de crier que les adaptations sont forcément individuelles, que ce qui va à l'un ne correspond pas l'autre, que la conception universelle facilitera l'accès à tous et qu'il est de notre devoir de concevoir des documents les plus accessibles lorsqu'on est enseignant mais que chacun doit pouvoir s'approprier ces documents et que pour cela il a besoin d'adaptations individuelles. Nous ne pouvons opposer les deux mais au contraire les combiner pour permettre à chacun d'apprendre en fonction des besoins sensoriels et psychoaffectifs et de l'environnement de travail.
コメント